НОВОСТИ
Как не надо креативить: примеры от Forbes
От ляпов не гарантирует даже научный аналитический склад ума, что доказывает пример Всероссийского научно-исследовательского геологического института им. Карпинского, из всех вариантов аббревиатуры выбравшего «ВСЕГЕИ». Зато подобный склад ума может гарантировать методичность, что в данном случае отразилось в адресах официального сайта vsegei и мыла сотрудников с тем же доменным именем.
Чаще всего ляпы случаются, по мнению директора бренд-консалтинговой фирмы «Следопыт» Вадима Пустотина, с располагающимися в любой точке мира транснациональными и оффшорными брендами, созданными без учета особенностей национального словоупотребления и ассоциативного мышления.
Хрестоматийный пример неудачного вывода бренда на иноязычный рынок – Жигули, звучавшие как «жиголо». Менее известно, что Калину пришлось ребрендировать для финнов в Ладу 119: kalina по-фински – грохот и дребезжание. Многие потом утверждали, что переименовали зря.
Ночным кошмаром при приспособлении своих брендов к чужой ментальности остается для западных маркетологов китайский рынок, где, в частности, один звук можно передать разными иероглифами. Вот и Кока-Кола локализировала свой бренд довольно бессмысленным и малоаппетитным «Укусом Воскового Головастика». Как водится, на этом компания не остановилась и передала свой слоган «пальчики оближешь» «Полным ртом счастья», воспринятым китайцами, как угроза откусить им пальцы.
Иногда производители успевают предотвратить катастрофу бренда, как корейский «Доширак», чуть не вышедший на наш рынок в виде «Досирака». На эту тему вообще много чего было придумано заморскими маркетологами. Так, Шевроле Авео чуть не стали продавать в России с шильдиком Дэу Калос. В последний момент спасли репутацию своего изделия производители презервативов Visit, переименовав их в России в тоже двусмысленный Vizit.
Но и не только заморских маркетологов так и тянет на обсценно-фекальные ассоциации. Магнитогорский банк «Уникал» ухитрился просуществовать 7 лет, с 1991 по 98-й год. А иногда даже вполне логично получается, как у американского сообщества андеграундных нигилистов ANUS (American Nihilist Underground Society), получившим за свою логичность и последовательность в аббревиатуре всемирную известность.
Судя по подборке Форбс, обсценно-сексуальный подтекст поджидает маркетологов повсюду. Интернет-магазин, специализирующийся на продаже ручек, был в общем-то не очень оригинален, назвав свой сайт penisland.net. Это ведь почти то же, что «мир ручек». Не очень оригинальны и его слоганы, гарантирующие стопроцентный сатисфэкшн и заявляющие, что они не будут счастливы, пока не сделают счастливыми вас. Но в сочетании с названием сайта все это, конечно, выглядит весьма фрейдистски.
Компания Kraft Foods анонсировала смену названия своего украинского подразделения на Мондализ («Вкусный мир») Интернэшнл. О созвучии названия бренда с русским и украинским обсценно-сексуальным выражением западные издания для маркетологов предупреждали давно, но Крафт Фудз это созвучие не смутило.
Как не смутили и ассоциации с гангста-рэпом наш Газпром, создавший в Нигерии СП Nigaz.
Чаще всего ляпы случаются, по мнению директора бренд-консалтинговой фирмы «Следопыт» Вадима Пустотина, с располагающимися в любой точке мира транснациональными и оффшорными брендами, созданными без учета особенностей национального словоупотребления и ассоциативного мышления.
Хрестоматийный пример неудачного вывода бренда на иноязычный рынок – Жигули, звучавшие как «жиголо». Менее известно, что Калину пришлось ребрендировать для финнов в Ладу 119: kalina по-фински – грохот и дребезжание. Многие потом утверждали, что переименовали зря.
Ночным кошмаром при приспособлении своих брендов к чужой ментальности остается для западных маркетологов китайский рынок, где, в частности, один звук можно передать разными иероглифами. Вот и Кока-Кола локализировала свой бренд довольно бессмысленным и малоаппетитным «Укусом Воскового Головастика». Как водится, на этом компания не остановилась и передала свой слоган «пальчики оближешь» «Полным ртом счастья», воспринятым китайцами, как угроза откусить им пальцы.
Иногда производители успевают предотвратить катастрофу бренда, как корейский «Доширак», чуть не вышедший на наш рынок в виде «Досирака». На эту тему вообще много чего было придумано заморскими маркетологами. Так, Шевроле Авео чуть не стали продавать в России с шильдиком Дэу Калос. В последний момент спасли репутацию своего изделия производители презервативов Visit, переименовав их в России в тоже двусмысленный Vizit.
Но и не только заморских маркетологов так и тянет на обсценно-фекальные ассоциации. Магнитогорский банк «Уникал» ухитрился просуществовать 7 лет, с 1991 по 98-й год. А иногда даже вполне логично получается, как у американского сообщества андеграундных нигилистов ANUS (American Nihilist Underground Society), получившим за свою логичность и последовательность в аббревиатуре всемирную известность.
Судя по подборке Форбс, обсценно-сексуальный подтекст поджидает маркетологов повсюду. Интернет-магазин, специализирующийся на продаже ручек, был в общем-то не очень оригинален, назвав свой сайт penisland.net. Это ведь почти то же, что «мир ручек». Не очень оригинальны и его слоганы, гарантирующие стопроцентный сатисфэкшн и заявляющие, что они не будут счастливы, пока не сделают счастливыми вас. Но в сочетании с названием сайта все это, конечно, выглядит весьма фрейдистски.
Компания Kraft Foods анонсировала смену названия своего украинского подразделения на Мондализ («Вкусный мир») Интернэшнл. О созвучии названия бренда с русским и украинским обсценно-сексуальным выражением западные издания для маркетологов предупреждали давно, но Крафт Фудз это созвучие не смутило.
Как не смутили и ассоциации с гангста-рэпом наш Газпром, создавший в Нигерии СП Nigaz.
Добавить